Universitari Per Fi!

L'espai dels estudiants de la UPF per als estudiants de secundària


1 comentari

Traducció i Interpretació…, de què va?

Llegint altres apunts dels meus companys universitaris en aquest mateix blog, m’he adonat que en la meva primera aportació no vaig incloure una informació bastant important. Si algú la va llegir, es devia quedar amb aquesta pregunta sense resposta: però, això de Traducció i Interpretació…, de què va?

En el meu cas i en primer lloc, vaig escollir aquesta carrera perquè m’agraden els idiomes i tinc facilitat per aprendre’n (era obvi que una de les raons seria aquesta; és una que comparteixen la majoria d’estudiants d’aquest grau); en segon lloc, i aquesta raó ja és més personal, dins de l’estudi de cada llengua, m’inclino més per la branca lingüística que per la literària. Per aquesta raó, tot i haver estat dubtant entre cursar una filologia o el grau en Traducció i Interpretació, vaig acabar triant l’últim: els estudis se centren en l’estudi del funcionament d’una llengua més que no pas en la seva literatura (tot i que també és important).

Us recordo que estic cursant encara el primer curs, així que potser se m’escapen alguns detalls pel que fa al grau sencer, de principi a final. No obstant això, puc donar una idea sobre com funciona la carrera. Primer de tot, t’has d’assegurar que coneixes i que domines plenament les teves llengües vehiculars (en el cas de la UPF, el català i el castellà), així que es comença estudiant a fons aquestes dues llengües. Així doncs, en cas que us pregunteu si heu de tenir clar el temari de batxillerat sobre aquests idiomes, la resposta és que sí: les dues assignatures són un aprofundiment i un perfeccionament de tots els coneixements que es tenen abans d’entrar a la carrera. A continuació, gairebé immediatament, es comencen a estudiar les llengües estrangeres: una ha de ser l’anglès, i es pot escollir una altra llengua entre francès, alemany i llengua de signes catalana. En l’estudi d’aquests idiomes, es posa èmfasi sobretot en el seu funcionament, i s’aporta una introducció a la seva cultura (ja que, per tal de traduir o interpretar, se n’ha de tenir, almenys, una noció bàsica).

Això és només el principi de la carrera. A més, tot aquest aprenentatge es veu reforçat i incrementat amb l’estada a l’estranger, que es fa el primer trimestre del segon curs, i és una gran oportunitat per millorar l’idioma, i el que és més important: viure una gran experiència.

Arnau Guillén, estudiant del grau en Traducció i Interpretació

Anuncis


Deixa un comentari

Les meves primeres impressions

Arnau Guillen

Em dic Arnau Guillén i, com a estudiant de primer curs de Traducció i Interpretació, la meva estada a la Universitat Pompeu Fabra ha estat curta, de quatre mesos, amb prou feines. Així doncs, la meva experiència a la UPF és relativament reduïda; però puc explicar les meves primeres impressions de la Universitat, que diuen que són les que compten.

En general, el fet que més destacaria sobre els estudis de la UPF és la seva organització, tant de professors com de calendari. Tot està programat gairebé al mil·límetre, cosa que t’ajuda també com a estudiant a organitzar-te la feina i així poder-la compaginar amb la quotidianitat personal. Tot i això, la rigidesa del pla docent d’una assignatura pot fer que qualsevol imprevist alteri el curs habitual dels estudis; en casos com aquest, s’intenta adaptar horaris, entregues de treballs i tot el que faci falta amb l’objectiu d’afavorir l’estudiant.

La UPF ofereix recursos interessants per complementar els estudis, com poden ser l’opció de préstec d’un ampli catàleg de llibres i material de consulta o els recursos electrònics que ofereixen les biblioteques dels campus. La més gran és la del campus de la Ciutadella, ja que aquest és també el campus més gran de tots; però la biblioteca del campus del Poblenou, que és on es cursa la carrera de Traducció i Interpretació, també posa aquests serveis a disposició dels alumnes de manera eficient. A més, el campus transmet una sensació de familiaritat, tot i que ets conscient que en tots els anys que dura una carrera no podràs conèixer a tothom que hi passa cada dia. La foto que he volgut posar a l’apunt és de la plaça Gutenberg, el cor del campus, on l’ambient és sempre animat i on es fa gran part de la vida universitària, ja que no sempre es poden tenir els horaris desitjats, i en hores mortes es passa l’estona a la plaça, relaxant-se, o a la biblioteca, treballant una mica, que de vegades també toca.

Els idiomes són un tema vertebral en molts aspectes de la Universitat, i és que la UPF dóna molta importància a les relacions i als intercanvis internacionals, cosa que afavoreix el seu prestigi com a institució docent a l’estranger. L’anglès, sobretot, és una matèria molt valorada, ja que en moltes situacions s’ha convertit en lingua franca i està penetrant cada cop més en la nostra vida quotidiana. La Universitat posa a disposició dels alumnes la possibilitat de seguir cursos d’anglès i de molts altres idiomes, dels quals també pot gaudir qualsevol persona, encara que sigui aliena al centre; aquesta és una molt bona oportunitat per a qualsevol estudiant, ja que permet adquirir coneixements paral·lels a la carrera que poden servir, en un futur, per ampliar el propi repertori d’opcions laborals.

Arnau Guillén, estudiant de primer curs del grau en Traducció i Interpretació